從紙本字典到翻譯蒟蒻

一言以蔽之:即時翻譯降低了閱讀外語資料的困難度。

Dictionary

拿破崙說:「在我的字典裡,沒有『不可能』。」有則腦筋急轉彎說,因為那是法文字典,當然沒有『不可能』這三個中文字。也有笑話說,這是一本爛字典,連『不可能』這麼常用的單字都沒有。在名音樂家劉家昌的洗腦神曲《唸你》歌詞的第一句:「我的字典裡沒有放棄」,也是類似拿破崙的精神。

字典,被稱為「啞巴老師」,可以為我們提供單字的發音、解釋、用法等等。以前我們用的是紙本的字典書,比如小學用國語字典,老師還規定全班要買同一本、同一版次的字典,因為上課在解釋的時候,還可以讓全班翻到同一頁。除了國語單字字典以外,還有成語辭典,寫作文的時候,如果能用到幾個成語,就是出口成章,分數會比較高。因此,寫作文的時候不是想主題大綱是什麼,而是想有什麼可以套用的成語,然後想辦法編個劇情把成語套進去句子內。

到了中學用英語字典,老師給我們看他的字典,說他的字典已經被自己翻得很破爛,藉此勉勵我們學生利用讀字典背單字。除了單字字典,當然還有狄克生片語典,每天背一頁,當天考完就還給老師了,直到今天,我還是不知道get in、get on、get off到底是什麼意思。總之,學生時代,就是德意志作曲家貝多芬的好朋友——「背多分」。

過幾年出了電子字典,查詢又更方便了,不需要帶一大本字典,而且打字比翻頁還快。電子字典還有真人發音,不再是啞巴了,我們也不需要看紙本字典上的音標自己亂發錯誤的音。最重要的是,上課時假裝在用電子字典查單字,其實是在玩機器裡面的貪食蛇遊戲。再後來則有了線上字典,現在手機不需要裝App就可以直接上網查詢,還可以整個段落全文翻譯。如果不想自己打字,也可以用拍照翻譯,實在是太方便了。

「翻譯蒟蒻」是漫畫《哆啦A夢》中的重要道具,名稱的由來是因為日文「翻譯」和「蒟蒻」的發音相近。只要吃下翻譯蒟蒻就能跟不同語言的人溝通,連外星人都會通。這其實就是Google翻譯啊,Google已經可以把世界各大主要語言都翻譯成英文了(別怕,電影中外星人都講英文,所以外星人也會通)。現在很多線上開會軟體也有提供自動字幕功能,進一步也可以即時翻譯,大幅降低了跟外國人開會的困難度。沒想到卡通裡面的道具,居然在有生之年可以看到。

去年ChatGPT出現後,更可以幫忙修飾文字,有人用它來改履歷,大幅提高自己的用字水平,因此增加了很多面試機會。也許未來人們只要用中文說出幾個自己人生故事的關鍵字,人工智慧就可以寫成莎士比亞等級的英文自傳了。